Мокшень мора (Мокшанская песня, Moksha-Mordvinic song)
ТЕКСТ: (доступны субтитры)
Тядянязе, панчфкязе,
Сельмаванянь панчсизе,
Ляпа вастонь ацайняй,
Валда ононь пацяняй.
(Мороюткось:)
Тядяй, тядяй-аваняй,
Маланязон сак.
Моронязень ладяйне
Лемозот исяк.
Ладяйне и мораса,
Мяльняцень аф коласа.
Тядянязе, шнайнязе,
Лямбоняста щайнязе,
Симдиняй и андыняй,
Тячиняй и вандыняй.
(Мороюткось)
Тядянязе, фкянязе,
Золотань сиянязе.
Виде валонь азыняй,
Сембодонга мазыняй!
(Мороюткось)
Мамочка-грустиночка,
Радость-золотиночка,
Зоренька игривая, самая красивая!
Мама милая моя,
Посиди со мной.
Песенку сложила я
Для тебя одной.
Для тебя одной спою
Песню нежную свою.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
________________________________________________
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК:
(Translation into 🇷🇺)
➤ Людей, владеющих мокшанским языком, прошу перевести песню русский язык
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
________________________________________________
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
"Ase" – мокшанский язык в субтитрах (мордовских языков на Youtube нет)
\
"Vro" language in subtitles – transliterated Moksha language (Mokšeń käľ) (транслитерация)
➤ Рекомендую в главной вкладке канала посмотреть 3 сборника мордовских песен (Мордовские, Эрзянские, Мокшанские)
➤ Там же формируются 3 плейлиста: 1 – о мордовских языках и народах; 2 – уроки мокшанского языка; 3 – уроки эрзянского языка
Незарегистрированные на данном сайте пользователи могут отправить правки к текстам и переводы сюда:
@ – ilyanikitin975@yandex.ru Telegram – @iln975
➤ Если Вы владеете мокшанским или эрзянским языком, и готовы помочь с переводами или проверить тексты, находящиеся в процессе перевода – прошу со мной связаться
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
________________________________________________
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Переводы на другие языки можно предложить сюда:
(Translations into other languages can be offered here:)
https://lyricstranslate.com/ru/nina-spirkina-sembodonga-mazynaj-lyrics.html
Доступны переводы на — ( – available translations)
Viewers from abroad – please translate this song into your language (at least take the Russian or English text as a basis — I'll post the subtitles based on your text)
Дата на публикация: 23 август, 2023
Категория:
Друго